Chinook Bible History (CBH) was translated into Chinook shorthand by Father LeJeune and published in sections in the Kamloops Wawa in it's entirety the year of Bishop Durieu's death. Similar to the newsletter format, CBH includes English titles with the main text in Chinook shorthand. The author's name is misspelled in CBH as "Bishop Durien."
American Anthropologist, vol. 90, no. 2, New Series, June 1988, pp. 272-290
Description
Using ethnobotanical data gathered from two groups in British Columbia, an index was developed to measure the cultural significance a given plant taxon. Discusses importance of such knowledge to the language.
Call for a Federal policy to recognize the cultural importance of Indian languages and to expand the teaching of them beyond the current situation where only those people of Indian ancestry in Saskatchewan Provincial schools are funded for instruction.
Change to mimeograph printing with notice in English that there is a delay in printing from the plates due to a lack of paper. LeJeune also appeals earnestly to subscribers.
LeJeune considers postponing the printing of Chinook Bible History for a few months; Studies of the Thompson, Shushwap, Okanagan, and Stalo [Halq'emeylem] languages will be forthcoming; Two Pounds of Bacon (in Chinook shorthand, 10 pages).
English and Chinook edition. Describes secular events of the year along with Holy Week and a number of communions and confirmations. An exercise in Wawa shorthand; and example of abbreviation; Immaculate Conception; Conception 1.
French edition of Issue 175[b] with some discrepancies. Success of teaching liturgical songs to Aboriginal people and urging a focus on the essential ones: Kyrie Eleison, Gloria Excelsis, les repons de la Preface, le Sanctus L'Agnus Dei, etc.
English and Chinook shorthand. Murder at Kamloops: description of murder of Philip Walker by Casimir who then hid in his Uncle Chief Louis' house to await his return; harassed by local men and caused a scene until finally giving himself up. Language Studies demonstrate switches between Thompson and Shushwap verbs and English and Chinook shorthand phrases.
French edition. LeJeune claims that it is simpler to teach Aboriginal people the liturgy in their own language; when they understand the words, learning the Christian doctrine is more effective. Mentions the publications available in the local language.
French edition. Reminder to readers of how large the Kamloops district is and also how widespread and remote the people are in the region. How they are often found in tiny communities of 50 to 200 people; circuit he must visit is 700 to 800 kilometres, including 1,500 Aboriginals, belonging to 12 to 15 tribes. LeJeune says that it takes four months to make the circuit as he stays one week in each location. Community members typically see the Priest three times a year.
Entire issue is a letter written to Lizette describing a trip by mary Ann from Savona and Ashcroft southwest along the Fraser River through to Harrison and Agassiz. Includes visit to St. Mary's Mission School, Skwamish Indian Village, Vancouver and Kuper Island, etc.
French edition. Story of how "in the beginning" Aboriginal people lived together under one big lodge or outside but that they later started to build cabins with tree trunks, branches, straw and earthen plaster. Two of these identical buildings [for the missionary?] were called Reunion Houses, Catechism Houses, or the Priest's House and were later replaced by wooden structures. Describes how these "primitive" houses are slowly becoming buildings of good taste, according to architectural regulations. Describes how the altars have improved.
Title and document are in Kitksan (Gitksan), from the New Testiment (Bible) chapter,Luke, translated by A. E. Price, a 19th century Anglican missionary on the Skeena River.